| Anne Löhnert | „Wie die Sonne tritt heraus!“ | AOAT 365 |
| Eine Klage zum Auszug Enlils | ISBN 978-3-86835-026-5 | |
| mit einer Untersuchung zu Komposition und Tradition | xiv + 502 pp. + XVI pl. | |
| sumerischer Klagelieder in altbabylonischer Zeit | 96,- EUR | |
| 2009 | ||
Löhnert provides the reader with an in-depth analysis of the Sumerian Balag lamentation song "utu-gen e-ta" "Come out like the sun" comprising transliteration and translation of all fragments hitherto available and a line-by-line commentary. Attached is a likewise comprehensive edition of the song "zi-bu-u zi-bu-u" "Arise! Arise!", which as 69 verses in common with the much bette documented "utu-gen e-ta". The study is supplemented by an introduction of Sumerian lamentation songs composed in Emesal from the Old Babylian period.
Vorwort IX
Konventionen XI
I Das altbabylonische Balag
I 1. Vorstellung und Zielsetzung der Arbeit 1
I 2. Emesal-Klagelieder – Eine Texttypologie 3
I 3. Zur Uberlieferungsgeschichte von Emesal-Klageliedern 11
I 4. Der Textbestand der altbabylonischen Zeit 22
I 5. Identifizierung altbabylonischer Balags 24
I 6. Tafelformate 30
I 6.1. Hochformat 33
I 6.2. Querformat 35
I 6.3. Prismen 36
I 6.4. Stichzeilen und andere Vermerke 36
I 7. Der strukturelle Aufbau eines Balags 41
I 7.1. Das Kirugu 41
I 7.2. Die Litanei 52
I 8. ‚Sitz im Leben‘ 55
I 8.1. Altbabylonische Balag im Kult: Zur Relevanz und Entwicklung am Beispiel dutu-gen7 e3-ta’s 55
I 8.2. Sanger und Schreiber altbabylonischer Klagelieder 61
II Die Manuskripte der Balags „Wie die Sonne tritt heraus!“ und „erhebe dich, erhebe dich!“
II 1. Textsiglen 89
II 2. Manuskriptverteilung auf die Kirugus der beiden Balags 92
II 3. „Wie die Sonne tritt heraus!“ –Manuskripte mit abweichender Reihenfolge der Kirugus 96
III Das Balaĝ „Wie die Sonne tritt heraus!“
III 1. Belege des Titels dutu-gen7 e3-ta und Identifizierung des Balags 97
III 2. Datierung des Textes 100
III 3. Textaufbau des Balags 102
III 4. Manuskripte 110
III 4.1. Das 1. Kirugu: dutu-gen7 e3-ta 111
III 4.2. Das 2. Kirugu: urim2 ki gul-la-gen7 122
III 4.3. Das 3. Kirugu: aB: [...] am3-me / I. Jt.: gu3 uru2 hulu-a-na 132
III 4.4. Das n+1. Kirugu: dam-gara3 ra ba-da-kur2 136
III 4.5. Das n+2. Kirugu: Titel unbekannt 143
III 4.6. Das n+3. Kirugu: x x [...] x x si? u4-ul-la uru2-gu10 150
III 4.7. Das n+4. Kirugu: [... a]-za-lu-lu 151
III 5. Ubersetzung als Komposittext 154
III 6. Die ‚Version‘ des Manuskriptes N2 163
III 7. Inhalt und Stilistik des Balags 166
III 8. Die Kirugus des Balags 173
III 8.1. 1. Kirugu: „Wie die Sonne tritt heraus!“ 173
III 8.2. 2. Kirugu: „ie um das zerstorte Ur“ 258
III 8.3. 3. Kirugu: „...] stost sie aus!“ 294
III 8.4. n+1. Kirugu: „er Handler hat sich abgewendet“ 314
III 8.5. n+2. Kirugu: Titel unbekannt 346
III 8.6. Das n+3. Kirugu: „...] ewige Tage, mein Machtiger“ und Kolophon1 374
III 8.7. Das n+4. Kirugu: „[... Er]barmen!“ und Schluskolophon 377
IV Das Balaĝ „Erhebe dich, erhebe dich!“
IV 1. Belege des Titels zi-bu-u3 zi-bu-u3 und Identifizierung des Balags 385
IV 2. Textaufbau des Balags 386
IV 3. Textvertreter 387
IV 4. Paralleltexte 392
IV 4.1. Das 1. Kirugu: zi-bu-u3 zi-bu-u3 392
IV 4.2. Das 5. Kirugu: Titel unbekannt 396
IV 5. Ubersetzung als Komposittext 399
IV 6. Inhalt des Balags 405
IV 7. Die Kirugus des Balags 407
IV 7.1. 1. Kirugu: „Erhebe dich, erhebe dich!“ 407
IV 7.2. 2. Kirugu: „ein Vater! Der Himmel steht vor dir!“ –Transliteration 433
IV 7.3. 3. Kirugu: „eine Wehklage, meine Wehklage!“ –Transliteration 436
IV 7.4. 4. Kirugu: „chau umher, schau umher!“ –Transliteration 438
IV 7.5. 5. Kirugu: Titel unbekannt 439
V Zusammenfassung 447
Anhang: ‚Nicht-orthographische‘ vs. ‚orthographische‘ Schreibungen 453
Literaturverzeichnis und Abkurzungen 459
Indices 483
Tafelteil