MARG  19 ISBN 978-3-934628-85-4
(2008)

Religiosität und Sprache

 

Teil II: Religiolekte und Metasprache(n)

viii + 414 pp.

Teil III: Religion und Übersetzen

84,- EUR

 

Teil I

Religiosität und Sprache, II: Religiolekte und Metasprache(n)

Hendrik Boeschoten 

Mittelalterliche Koranübersetzungen als Quelle für die türkische Sprachgeschichte

    9

Manfried Dietrich   Der Herrscher in göttlichem Gewand – Bemerkungen zu Basileolekt-Wörtern aus dem Wortschatz des Theolekts in mesopotamischen Königsepitheta und Inthronisationsriten   21
Wilhelm Dupré  Symbol und Wirklichkeit – Religiöse Sprache als Ort und Ausdruck symbolisierender Wirklichkeitserfahrung und Kommunikation. Eine Skizze   39
Ansgar Häußling   Religiöse Erfahrung und Sprache im Kontext von Alltagssprache und Metasprache   57
Konrad Meisig......  Buddhist Chinese: Religiolect and Metalanguage   91
Marion Meisig Die Grammatik §ivaitisch-tamilischer Tempel    – Zur Ikonologie hinduistischer Emigranten-Tempe 101
Marius Reiser  Poetik und Theologie des „Dream of Gerontius“ von John Henry Newman 131
Rüdiger Schmitt  ‚Magische Sprache‘ als Form ritualsymbolischer Kommunikation in spätantiken jüdischen Beschwörungstexten 153
        
Teil II Religiosität und Sprache, III: Religion und Übersetzen
Annemarie Mertens „Lost in translation“? – Einige Gedanken zur Eröffnung der Tagung            171
Manfried Dietrich Die religiösen Texte Mesopotamiens im Zeichen der Mehrsprachigkeit            177
Ansgar Häußling Religiosität als Arbeit am Übersetzen     197
Thomas Krüger Probleme der Bibelübersetzung      241
Tarmo Kulmar. Zur Übersetzung einiger altperuanischer ritueller Texte     257
Martin Lehnert

„… dennoch konnte der Sinn nicht vollständig erfaßt werden.“ Vajrabodhi (671-741) zum Status seiner chinesischen Übersetzung des Vajrasekhara-sutra

269
Peter Mertens Interkulturelle Kompetenz und Übersetzen. Pädagogische Aspekte der (Re-)Konstruktion von Fremdem und Vergangenem 287
Rüdiger Schmitt  Die Bibel in gerechter Sprache? Einige Bemerkungen zu einer   neuen Bibelübersetzung 327
     
Teil III  Ergänzende Beiträge zu Anthropologie und Religionsgeschichte
Wilhelm Dupré  Abstand und Annäherung: Die Bedeutung der Wiedererinnerung für die Übersetzung religiöser Texte 341
Tarmo Kulmar  Zum Problem der sakralen und der profanen Sprache bei den Inkas 361
Tarmo Kulmar Das Problem der religiösen Identität in sogenannten frühen totalitären Gesellschaften 369
   
 Teil IV  Varia
Nachruf auf Ruth Mayer-Opificius (Manfried Dietrich) 383
Buchanzeigen 387
Indizes 401
Anschriften der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter  413

 

back to MARG